PARIS, Especial para El Molino Online — “Mediante una mezcla de fantasía y realidad, perspectivas históricas y sociales, Mo Yan ha creado un mundo que recuerda por su complejidad a los que aparecen en los escritos de William Faulkner y Gabriel García Márquez, a la vez tiempo usando como punto de partida la literatura china y la tradición oral”.

Con esas palabras anunció la Academia Sueca el Premio Nobel de Literatura 2012 para el autor chino Mo Yan 莫言.

Para la República Popular China este es un momento de enorme orgullo nacional.

Nacido en 1955 en Gaomi, China, la obra de Mo Yan incluye novelas, cuentos, ensayos y, aunque considerado un crítico social, es ampliamente respetado en su país.

Hijo de granjeros, Mo Yan cuyo nombre real es Guan Moye, dejó sus estudios durante la revolución cultural y trabajó en el campo y en una fábrica, dice una nota biográfica publicada por la Academia.

En 1976 se integró al Ejército Popular de Liberación y fue allí donde comenzó a escribir, “Con un realismo alucinante combina el folclor popular, la historia y lo contemporáneo”, según indica la biografía.

También le ha comparado en ocasiones con Franz Kafka y sus obras han sido traducidas a numerosos idiomas, incluido el español.

Los otros favoritos para el Nobel de Literatura de este año incluían al cantante estadounidense Bob Dylan, la escritora canadiense Alice Munro, el novelista estadounidense Philip Roth y el escritor japonés Haruki Murakami.

Obras de Mo Yan traducidas al español

  • Sorgo rojo / traducido del inglés por Ana Poljak. – Barcelona : Muchnik, 1992. – Título original: Hong gaoliang jiazu
  • Grandes pechos, amplias caderas / traducción, Mariano Peyrou. – Madrid : Kailas, 2007. – Título original: Fengru feitun
  • Las baladas del ajo / traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2008. – Título original: Tiantang suantai zhi ge
  • La vida y la muerte me están desgastando / traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2009. – Título original: Shengsi pilao
  • La república del vino / traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2010. – Título original: Jiuguo
  • Shifu, harías cualquier cosa por divertirte / traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011. – Título original: Shifu yuelai yue youmo
  • Rana / traducido del chino por Yifan Li ; editado por Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011. – Título original: Wa

 

Mo YanNota biográfica Academia Nobel 

Foto: China News