Los palestinos mueren dos vecesEs el destino peculiar de los pueblos oprimidos en todas partes que cuando son asesinados, son asesinados dos veces: Primero con balas o bombas, y luego con el lenguaje utilizado para describir sus muertes. Después de todo, una condición común de la opresión es culpar a la víctima por serlo, y ​​esa culpa se aplica en un lenguaje diseñado para privar a los oprimidos de su propia lucha.

Tal situación ha sido durante décadas el trágico destino de los palestinos, a quienes se les culpa cuando son ellos los asesinados por Israel -y no solo por el gobierno israelí, sino también por los medios y el establishment político estadounidense- que ahora hemos llegado básicamente a esperarlo.

Pero no tenemos que aceptarlo. Al prestar mucha atención al lenguaje de los medios, podemos ver cómo ocurre esta doble muerte de los oprimidos, y podemos aprender cómo resistir una manera tan insidiosa de enmarcar la lucha palestina.

Tengamos en consideración los titulares. El lunes, el ejército israelí mató a más de 60 manifestantes en Gaza. La violencia mortal fue unilateral — no murieron israelíes — y desproporcionada. En medio de la carnicería, el New York Times envió un tweet sobre su historia sobre los sangrientos acontecimientos. “Docenas de palestinos han muerto en protestas mientras Estados Unidos se prepara para abrir su embajada en Jerusalén”, decía el tweet.

¿Han muerto? ¿Realmente? Cabe señala cómo la voz pasiva en este mensaje esconde el causante de la acción, lo que se logra con la voz pasiva. En este mensaje, no se le asigna la responsabilidad a Israel por matar a los manifestantes. Por el contrario, los palestinos aparecen y sencilla y casi misteriosamente “han muerto”

 

Excerpto del artículo ppublicado en inglés en The Guardian