Nuevo premio nobel de Literatura, ElMolinoonline.comLa Academia Sueca anunció que ha otorgado el Premio Nobel de Literatura de 2011 al poeta sueco Tomas Tranströmer poeta. Sucede a Mario Vargas Llosa, quien recibió el máximo premio el año pasado.

El poeta sueco más famoso y más traducido, Tomas Tranströmer es autor de quince libros.

Su trabajo explora la relación entre nuestra vida privada y el mundo que nos rodea.

Su editor sueco, Bonniers, dice que su poesía es “un análisis continuo del enigma de la identidad individual al laberinto de la diversidad del mundo”.

Tomas Tranströmer debe su reputación en el mundo de habla inglesa al poeta norteamericano Robert Bly, quien ha traducido una gran parte de su trabajo en Inglés y que además es su amigo.

Su obra ha sido traducida al castellano por, entre otros, Sergio Badilla Castillo, quien vivió en Suecia durante casi dos décadas.

Además del Premio Nobel de Literatura que acababa de recibir, ha sido galardoneado con numerosos premios incluyendo Bellman en 1996; Petrarca en 1981 y el Premio Internacional Neustadt en 1990.

Nacido 15 de abril 1931 en Estocolmo, estudió psicología y luego trabajó en el Instituto  psicotécnio de la Universidad de Estocolmo, para luego trabajar con los jóvenes delincuentes en una institución especializada en el año 1960.

A la edad de 23 años, cuando todavía era estudiante de psicología publicó su primera colección de poesía titulada “17 poemas”

En 1990, fue golpeado por un golpe, que lo obligó a reducir drásticamente sus actividades.

Obra:

  • 1989 – Para vivos y muertos (För levande och döda) -1992, Hiperión-
  • 2004 – El gran enigma (Den stora gåtan)
  • 2010El cielo a medio hacer -Colección antología de 13 libros
  • 1954 – 17 poemas (17 dikter)
  • 1958 – Secretos en el Camino (Hemligheter på vägen)
  • 1962 – El cielo a medio hacer (Den halvfärdiga himlen)
  • 1966 – Tañidos y Huellas (Klanger och spår)
  • 1970 – Visión Nocturna (Mörkerseende)
  • 1973 – Senderos (Stigar)
  • 1974 – Bálticos (Östersjöar)
  • 1978 – La barrera de la verdad (Sanningsbarriären)
  • 1983 – La Plaza salvaje (Det vilda torget)
  • 1989 – Para vivos y muertos (För levande och döda)
  • 1993 – Visión de la memoria (Minnena ser mig)
  • 1996 – Góndola fúnebre (Sorgegondolen )
  • 2001 – Haikus y otros poemas (Fängelse: nio haikudikter från Hällby ungdomsfängelse, 1959)
Soledad (Traducción Sergio Badilla Castillo)

“Aquí estuve a punto de morir una noche de febrero.
El auto patinó de costado en el suelo resbaladizo fuera
en el lado equivocado del camino. Los autos que venían –
sus lámparas – se acercaron demasiado.

Mi nombre, mis hijas, mi trabajo
se desencajaron y se quedaron en silencio atrás,
cada vez más lejos. Yo era anónimo
como un niño en el patio de recreo rodeado de enemigos.

El tráfico en dirección contraria tenía inmensas luces.
Me alumbraron mientras yo maniobraba y maniobraba
en un temor transparente que flotaba como clara de huevo.
Los segundos aumentaron – tuve lugar allí –
se hicieron tan enormes como edificios de hospital.

Casi uno podía quedarse
y respirar por un tiempo
antes de ser aplastado.

Luego surgió un amparo: un grano de arena salvador
o una ráfaga de viento. El auto partió
y se arrastró rápidamente a través del camino.
Un poste fue chocado y se quebró – un retumbo agudo –
Voló en la oscuridad.

Hasta que se aquietó. Me quedé sentado en sosiego
y ví cómo alguien vino a través de la borrasca de nieve
para ver qué fue de mí.

II

He vagado largo tiempo
por los campos congelados de la Gotlandia del Este.
Ningún individuo ha estado a la vista.
En otras partes del mundo
hay algunos que nacen, viven, mueren
en un constante gentío.

Estar siempre visible – vivo
ante un enjambre de ojos –
debe dar una expresión facial determinada.
La cara cubierta de barro.

El murmullo sube y baja
mientras se reparten entre ellos
el cielo, las sombras, los granos de arena.

Tengo que estar solo
diez minutos por la mañana
y diez minutos por la tarde.
– Sin programación.